A Biennial Conference of the SCA and SVA  ➸  May 7-8-9

Highlights · Destacadas

La Línea · The Line

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: borders, Tijuana, labor, informal economy · fronteras, Tijuana, trabajo, economía informal
The border checkpoint between the U.S. and Mexico—is the most transited international land border in the world. It is here that hundreds of vendors earn a living selling goods and services on the Tijuana side to those waiting to cross into the U.S. 'La Línea' follows a few of these vendors in their day-to-day and records the ever-changing urban landscape of a city that is perpetually redefining itself against the backdrop of its reputation.
El punto de control fronterizo entre los Estados Unidos y México es la frontera terrestre internacional más transitada del mundo. En ella cientos de vendedores se ganan la vida vendiendo bienes y servicios en el lado de Tijuana a aquellos que esperan cruzar a los Estados Unidos. 'La Línea' sigue a algunos de estos vendedores en su día a día y registra los cambios urbanos continuos del paisaje de una ciudad que se redefine constantemente en el contexto de su reputación.

I am Golden Karen · Soy Golden Karen

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: migration, coming-of-age, memory, hiphop · migración, mayoría de edad, memoria, hiphop
For Thaawa, the protagonist of I am Golden Karen, life as a migrant worker in Bangkok is temporal; a transitory waiting period or suspension of ‘real’ life. Even though most of his days are fast-paced, working in a factory from morning till evening, Thaawa’s experience of time is quite the opposite as he and his family are continuously waiting for an opportunity to return to rural Karen State. This coming together of two seemingly paradoxical lifeworlds, across rural and urban spaces, makes for an interesting time-space dialectical tension.
Para Thaawa, el protagonista de Soy Golden Karen, la vida como trabajador migrante en Bangkok es temporal. Es un período de espera transitorio o suspensión de la vida "real". A pesar de que la mayoría de sus días son rápidos, trabajando en una fábrica desde la mañana hasta la tarde, la experiencia del tiempo de Thaawa es todo lo contrario, ya que él y su familia esperan continuamente la oportunidad de regresar al estado rural de Karen. Esta unión de dos mundos de vida aparentemente paradójicos, a través de espacios rurales y urbanos, crea una tensión dialéctica espacio-tiempo interesante.

Fireland Dogs · Perros del fin del mundo

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: animal control, wildlife, environmental, feral dogs · control de animales, fauna, medio ambiente, perros salvajes
Fireland Dogs addresses Argentina's feral dog population and raises important questions about the human role in domestication and neglect of animals.
Perros del Fin del Mundo aborda la cuestión de la población de perros salvajes en Argentina y plantea preguntas importantes sobre el papel humano en la domesticación y el abandono de los animales.

Films · Películas

And Then They Came for Us · Y luego, vinieron por nosotros

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: Japanese incarceration, internment, Muslim travel ban
In 1942, President Roosevelt signed Executive Order 9066, paving the way for the forced incarceration of 120,000 Japanese Americans. The film educates audiences about the constitutional damage done in the name of national security due to war hysteria and racism.
En 1942, el presidente Roosevelt firmó la Orden Ejecutiva 9066, allanando el camino para el encarcelamiento forzado de 120,000 japoneses estadounidenses. La película educa al público sobre el daño constitucional hecho en nombre de la seguridad nacional debido a la histeria de la guerra y el racismo.

Andean-Choco Youth Network: Re-Defining the Struggle · Red juvenil Andino-Chocó: Redefiniendo la lucha

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: youth, self-organization, sustainability, land protection · juventud, auto-organización, sostenibilidad, protección de la tierra
This short documentary offers an insight into the social-environmental struggles with which a self-organized rural youth group is dealing with. This film highlights their strategies to protect the Andean-Choco, the territory they dwell in, and stands as an exploration of rurality, resistance, and contested worlds in Latin America.
Este breve documental ofrece una idea de las luchas socioambientales con las que se enfrenta un grupo juvenil rural auto-organizado. Esta película destaca sus estrategias para proteger el territorio andino-choco, lugar donde habitan, y se erige como una exploración de la ruralidad, la resistencia y los mundos disputados en América Latina.

Broken Gods · Dioses rotos

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: indigenous people, Hinduism, conversion · pueblos indígenas, hinduismo, conversión

As India's current Hindu nationalist government pushes to redefine India as a homogenous Hindu nation, adivasis’ ways of life are under greater threat. Set among the Rathava and Bhil adivasi communities of western India, broken gods document the social impact of Hindu religious evangelism among India’s Indigenous groups.
A medida que el actual gobierno nacionalista hindú se esfuerza por redefinir a la India como una nación hindú homogénea, las formas de vida de los adivasis están bajo amenaza. Ambientado entre las comunidades adivasi Rathava y Bhil del oeste de India, Dioses rotos documenta el impacto social del evangelismo religioso hindú entre los grupos indígenas de la India.

Bush Hunt Hand Talk · "Bush Hunt Hand Talk"

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: Aboriginal Australia, gesture, sign language · Australia aborigen, gesto, lenguaje de señas
We join women elders in the remote Aboriginal community of Balgo in the Great Sandy Desert of Australia as they hunt for food while communicating with one another primarily through their local Kukatja sign language, subtitled into English. Taking place over a long day, the women plan and carry out a trip in their trusty Toyota troop carrier, then return to eat bush food and kangaroo tails in the evening.
Nos unimos a mujeres ancianas en la remota comunidad aborigen de Balgo en el Great Sandy Desert de Australia mientras buscan comida y se comunican entre sí principalmente a través de su lenguaje de señas local Kukatja, subtitulado al inglés. Durante un largo día, las mujeres planean y realizan un viaje en su Toyota y luego regresan para comer comida de los arbustos y colas de canguro por la noche.

Chasing Shadows · Los cazadores de sombras

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: prophetism, religion, Africa, rituals · profetismo, religión, África, rituales
Chasing Shadows offers an intimate portrait of the current practice of the prophetic movement called Kyangyang in Guinea-Bissau. Kyangyang means “the shadows”, but its followers also call themselves “Children of God.” The members of the movement, belonging to the Balanta ethnic group, communicate with their ancestors, who transmit messages from the high God, through prophetic writing, glossolalia, divination rituals, and spirit possession.
Los cazadores de sombras ofrece un retrato íntimo de la actual práctica del movimiento profético llamado Kyangyang en Guinea-Bissau. Kyangyang significa "las sombras", pero sus seguidores también se llaman a sí mismos "Hijos de Dios". Los miembros del movimiento, pertenecientes al grupo étnico Balanta, se comunican con sus antepasados, quienes transmiten mensajes del Dios supremo, a través de la escritura profética, la glosolalia, los rituales de adivinación y la posesión espiritual.

Color

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: material culture, art, pigments, color · cultura material, arte, pigmentos, color
Kremer Pigments sells the raw materials to make paints, dyes, and inflect the world with color. Color spends time with the artists who work at the shop, and who explore working with these fickle materials. From historic mineral recipes to the latest synthetic chemistry, they manage these colorful personalities and offer a glimpse of the world as landscapes of color.
Kremer Pigments vende materias primas para hacer pinturas, tintes e infundir color al mundo. Color pasa tiempo con los artistas que trabajan en la tienda, quienes exploran trabajar con estos volubles materiales. Desde recetas minerales históricas hasta la química sintética más reciente, ellos manejan estas coloridas personalidades y ofrecen una visión del mundo como paisajes de color.

The End of An Era? A Story of Oil Workers · ¿El fin de una era? Una historia de trabajadores petroleros

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: big oil, energy transition, global warming · industria petrolera, transición energética, calentamiento global
Ten exploration workers of the oil and gas industry talk to camera for the first time in their life. As lovers of the Earth, experts of its rocks, and as members of the energy industry, they claim a place to talk about their industry and its future.
Diez exploradores de la industria petrolera y del gas hablan con la cámara por primera vez en su vida. Como amantes de la Tierra, expertos en rocas y miembros de la industria energética, reclaman un espacio para hablar sobre su industria y su futuro.

It Stays with You: Use of Force by UN Peacekeepers in Haiti · Se queda contigo: uso de la fuerza por el personal de mantenimiento de paz de la ONU en Haití

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: United Nations peacekeeping, Haiti, participatory practices · mantenimiento de la paz por las Naciones Unidas, Haití, prácticas participativas
Between 2005 and 2007 UN peacekeeping troops carried out several raids on Cite Soleil, an economically-depressed neighbourhood of Port au Prince. The raids were targeted against leaders of criminal gangs but scores of civilians were killed, including children, and many more injured. Amnesty International has repeatedly called on the UN to carry out an impartial investigation into these deaths and publish the results: but it has not done so.
Entre 2005 y 2007, las tropas de mantenimiento de la paz de la ONU llevaron a cabo varias redadas en Cite Soleil, un barrio económicamente deprimido de Puerto Príncipe. Las redadas fueron dirigidas contra líderes de bandas criminales, pero decenas de civiles fueron asesinados, incluidos niños, y muchos más heridos. Amnistía Internacional ha pedido reiteradamente a la ONU que lleve a cabo una investigación imparcial sobre estas muertes y publique los resultados, pero no lo ha hecho.

Logistics // Distribution // Fulfillment · Logística // Distribución // Cumplimiento

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: architecture, landscape, suburbia, experimental middot; arquitectura, paisaje, suburbia, experimental
A short visual essay on the friction between the techno-vernacular and suburban landscapes of Northern Nevada.
Un breve ensayo visual sobre la fricción entre los paisajes tecnovernáculos y suburbanos del norte de Nevada.

Madres · Mothers

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: violencia institucional, derechos humanos, memoria social, justicia · institutional violence, human rights, social memory, justice
Madres sigue la prolongada búsqueda de justicia de diferentes madres para aclarar el asesinato de sus hijos por la policía, en Córdoba, Argentina. Estos casos se conocen como "desencadenantes fáciles", y la mayoría de las víctimas son hombres jóvenes y pobres.
Madres follows the prolonged quest of justice of different mothers to clarify the assassination of their sons by the police, in Córdoba, Argentina. These cases are known as "easy triggers", and most of the victims are young poor men.

The Modern Mambabatok: Lane Wilcken and Filipino Tattooing in the Diaspora · El Mambabatok moderno: Lane Wilcken y el tatuaje filipino en la diáspora

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: ancestral ritual, diaspora, ritual tattooing, material culture · ritual ancestral, diáspora, tatuaje ritual, cultura material
The Modern Mambabatok follows the story of Lane Wilcken as he travels the United States practicing traditional Filipino hand-tap tattooing. Through Wilcken’s personal and professional journeys as a mambabatok, traditional tattoo practitioner, audiences gain insight into the history of ancient Filipino hand-tap tattooing, its near extinction, and its recent revival and practice in the Filipino diaspora.
El Mambabatok moderno sigue la historia de Lane Wilcken mientras viaja por los Estados Unidos practicando el tatuaje filipino hecho a mano (hand-tap tattooing). A través de los viajes personales y profesionales de Wilcken como mambabatok, practicante tradicional del tatuaje, el público se hace a una idea de la historia del antiguo tatuaje filipino hecho a mano, su casi extinción y su reciente renacimiento y práctica en la diáspora filipina.

Operation Wolf Patrol: Poacher's Kingdom · Operación Patrulla del Lobo: Reino del cazador furtivo

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: environmental, activist, wildlife middot; control animal, vida salvaje, medio ambiente, perros salvajes
Operation Wolf Patrol: Poacher's Kingdom is a short documentary that focuses on the controversial group Wolf Patrol. The film follows Rod Coronado, Wolf Patrol's leader, as he endeavors to raise awareness about wolf poaching in northern Wisconsin. The film also treats the issue of Wisconsin's new "Hunter Harassment" law—a law that makes it illegal to take photos of hunters on public lands.
Operación Patrulla del Lobo: Reino del cazador furtivo es un documental corto que se centra en el controvertido grupo "Wolf Patrol". La película sigue a Rod Coronado, el líder de Wolf Patrol, mientras se esfuerza por crear conciencia sobre la caza furtiva de lobos en el norte de Wisconsin. La película también trata el tema de la nueva ley de "acoso de cazadores" de Wisconsin, una ley que hace que sea ilegal tomar fotos de cazadores en tierras públicas.

Out of State · Fuera del estado

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: criminal justice, mass incarceration, rehabilitation, native Hawiian culture · justicia penal, encarcelamiento masivo, rehabilitación, cultura nativa de Hawaii
Shipped thousands of miles away from the tropical islands of Hawaii to a private prison in the Arizona desert, two native Hawaiians discover their Indigenous traditions from a fellow inmate serving a life sentence. It's from this unlikely setting that David and Hale finish their terms and return to Hawaii, hoping for a fresh start.
Enviados a miles de kilómetros de las islas tropicales de Hawai a una prisión privada en el desierto de Arizona, dos nativos hawaianos aprenden sobre sus tradiciones indígenas de un compañero de prisión que cumple cadena perpetua. Es desde este escenario, poco probable, donde David y Hale terminan sus sentencias y regresan a Hawaii, con la esperanza de un nuevo comienzo.

A Ramadan in Lisbon · Un Ramadán en Lisboa

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: religion, Islam, ritual · religión, Islam, ritual
A collective film that reveals the atmosphere of the holy month of Ramadan, from its beginning, full of enthusiasm and excitement to the tiredness of the last days. In a context where fasting is not a common or majority practice, this documentary follows its characters through their streets, their landscapes and their worlds.
Una película colectiva que revela la atmósfera del mes sagrado del Ramadán, desde su comienzo, lleno de entusiasmo y emoción hasta el cansancio de los últimos días. En un contexto donde el ayuno no es una práctica común o mayoritaria, este documental sigue a sus personajes a través de sus calles, sus paisajes y sus mundos.

Returning to Life · Volviendo a la vida

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: prison re-entry, war on drugs, incarceration · reingreso a la prisión, guerra contra las drogas, encarcelamiento
Shot in and around Youngstown, Ohio, this 90-minute ethnographically-based documentary follows several felons recently released from the US federal prisons system. As part of efforts to reform sentencing for non-violent drug offenders, these individuals were selected to participate in an early release program that provides increased probation supervision and support programs.
Filmado en y alrededor de Youngstown, Ohio, este documental de 90 minutos esta basado en etnografías sobre varios delincuentes recientemente liberados del sistema de prisiones federales de los Estados Unidos. Como parte de los esfuerzos para reformar las sentencias para los delincuentes no violentos por drogas, estas personas fueron seleccionadas para participar en un programa de liberación temprana que proporciona una mayor supervisión de libertad condicional y programas de apoyo.

Sweet Medicine · Medicina dulce

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: medicine, health, anthropology, multi-level-marketing · medicina, salud, antropología, marketing multinivel
Meet Leo, a dealer of First Vita Plus, a multilevel marketing company in the Philippines that sells 'herbal food supplements'. Despite being a philosophy scholar, Leo still needs supplemental income. Sweet Medicine shows how in old-world island Palawan, where one third of families live below the poverty line and have bad access to sufficient nutrition and healthcare, Leo tries to convince people to buy First Vita Plus.
Conozcan a Leo, un distribuidor de First Vita Plus, una empresa de marketing multinivel en Filipinas que vende 'suplementos alimenticios a base de hierbas'. A pesar de ser un filósofo, Leo aún necesita ingresos suplementarios. Medicina dulce muestra cómo en la isla del viejo mundo Palawan, donde un tercio de las familias viven por debajo del umbral de pobreza y tienen mal acceso a nutrición y atención médica, Leo intenta convencer a las personas de que compren First Vita Plus.

The Two Faces of a Bamileke Woman · Las dos caras de una mujer Bamileke

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: women, refugee, diaspora, Africa, Cameroon · mujeres, refugiada, diáspora, África, Camerún
Rosine Mbakam left Cameroon at 27 to live in Belgium. Seven years later—having studied film and married a European—she returns, accompanied by her son. Motivated by a desire to better understand her past and the place she grew up, Rosine is nonetheless surprised by the revelations her mother and other women make in startlingly intimate conversations.
Rosine Mbakam dejó Camerún a los 27 años para vivir en Bélgica. Siete años después, luego de estudiar cine y casarse con un europeo, regresa acompañada de su hijo. Motivada por el deseo de comprender mejor su pasado y el lugar donde creció, Rosine está sorprendida por las revelaciones que hacen su madre y otras mujeres en conversaciones sorprendentemente íntimas.

Women Only · Solo mujeres

KEYWORDS · PALABRAS CLAVES: vendors, labor, Tehran, informal economy, Iran · vendedores, trabajo, Teherán, economía informal
This is Tehran’s Metro, which in addition to 3 million of daily passengers, has placed in its wagons and stations, more than 10 thousand vendors who start their work with the first train in the early morning and finish it in last trains going back to their houses. On both sides of the platforms as well as the first and last wagons of the trains, there are allocated areas for women, labelled “Women Only.”
Este es el Metro de Teherán, que además de 3 millones de pasajeros diarios, ha colocado en sus vagones y estaciones más de 10 mil vendedores que comienzan su trabajo con el primer tren de la mañana y lo terminan en los últimos trenes que regresan a sus casas. En ambos lados de las plataformas, así como en el primer y último vagón de los trenes, hay áreas asignadas para mujeres, etiquetadas como "Solo mujeres".

Copyright © 2020 site contributors via a Creative Commons Attribution—Non-Commercial—Share-Alike 4.0 International License.

Header Image: Ziindrilis, Yannis and Dimitris Dalakoglou. 2019. "Camps and Ruins: Notes from Greece on the Visual Representation of the 2015 “Refugee Crisis”." Writing with Light Series. https://culanth.org/fieldsights/camps-and-ruins-notes-from-greece-on-the-visual-representation-of-the-2015-refugee-crisis

Skip to content