A Biennial Conference of the SCA and SVA  ➸  May 7-8-9

Women Only · Solo mujeres

Dir: Samira Hatamizadeh · 2018 · 9 (m) | Iran | Farsi (a) · English (s)
Theme · Tema
6 ▸ Identity, Language, & Economy · Identidad, lenguaje, y economía

Keywords · Palabras Claves
vendors, labor, Tehran, informal economy, Iran · vendedores, trabajo, Teherán, economía informal

The more you go down the stairs, the natural light becomes less, and the crowds become denser, especially in the peak times. When you pass the gate, a mixture of different voices and sounds could be heard, including train announcements, safety warnings, the beep of the train doors and it's loud sound of moving on the rails, as well as the voice of mass passengers waiting for the next train, speaking to each other. Among the commuters, there is a particular group carrying heavy loads in backpacks or suitcases whose everyday journey does not have a specific destination. Indeed, their destination is the path that they go through their moving workplace where looks like a mobile shopping centre. This is Tehran’s Metro, which in addition to 3 million of daily passengers, has placed in its wagons and stations, more than 10 thousand vendors who start their work with the first train in the early morning and finish it in last trains going back to their houses. On both sides of the platforms as well as the first and last wagons of the trains, there are allocated areas for women, labelled “Women Only.”
Cuanto más bajas las escaleras, la luz natural disminuye y la multitud se vuelve más densa, especialmente en las horas pico. Cuando pasas la puerta, se puede escuchar una mezcla de diferentes voces y sonidos, incluidos anuncios de trenes, advertencias de seguridad, el pitido de las puertas del tren y su fuerte sonido al moverse por los rieles, así como la voz de las masas de pasajeros que esperan el próximo tren, hablando entre ellos. Entre los viajeros, hay un grupo particular que transporta cargas pesadas en mochilas o maletas cuyo viaje diario no tiene un destino específico. De hecho, su destino es el camino que atraviesan en su lugar de trabajo en movimiento, que parece un centro comercial móvil. Este es el Metro de Teherán, que además de 3 millones de pasajeros diarios, ha colocado en sus vagones y estaciones más de 10 mil vendedores que comienzan su trabajo con el primer tren de la mañana y lo terminan en los últimos trenes que regresan a sus casas. En ambos lados de las plataformas, así como en el primer y último vagón de los trenes, hay áreas asignadas para mujeres, etiquetadas como "Solo mujeres".
Film: Women Only · Solo mujeres
  • Public Group
  • Paul Christians
  • This is Tehran’s Metro, which in addition to 3 million of daily passengers, has placed in its wagons and stations, more than 10 thousand vendors who start their work with the first train in the early morning and finish it in last trains going back to their houses. On both sides of the platforms as well as the first and last wagons of the trains, there are allocated areas for women, labelled “Women Only.”

    Este es el Metro de Teherán, que además de 3 millones de pasajeros diarios, ha colocado en sus vagones y estaciones más de 10 mil vendedores que comienzan su trabajo con el primer tren de la mañana y lo terminan en los últimos trenes que regresan a sus casas. En ambos lados de las plataformas, así como en el primer y último vagón de los trenes, hay áreas asignadas para mujeres, etiquetadas como "Solo mujeres".

    Keywords · Palabras Claves: vendors, labor, Tehran, informal economy, Iran
Skip to content